Lettre de Paul au Père Castor - Pourquoi il n’y a pas qu’une seule Bible ?
Publié le 26 Octobre 2011
Cher Père Castor,
Depuis quelques temps, tu m’as bien donné envie d’en savoir plus sur la Bible avec tes réponses. Du coup, l’autre jour, j’ai voulu en lire un petit bout. A ce moment, mon copain Pierre, tu sais, mon voisin, est arrivé pour jouer. Comme on pouvait pas jouer dehors parce qu’il pleuvait, je lui ai proposé de se prendre au hasard une histoire de la Bible et de se la raconter. Il est allé chercher la Bible de sa maman, une grosse TOB rouge. Moi, j’ai la Bible de Jérusalem de ma communion. Et là, en lisant les grand titres des chapitres, on a été étonné. C’étaient pas les même ! Tu peux me dire pourquoi ? Moi, je pensais qu’il y avait qu’une seule Bible pareille pour tout le monde.
Merci, à bientôt,
Paul
----------------------------------------------------
Très cher Paul,
Te voilà maintenant apôtre : tu entraînes tes amis dans ta découverte de Dieu ! Ta question est très pertinente. En effet, il existe plusieurs versions de la Bible.
Pour nous, chrétiens catholiques, les textes qui composent la Bible ont été listés environ 200 ans après Jésus-Christ. Cette liste a été officialisée bien plus tard, lors du Concile de Trente (en 1546), elle forme le ‘canon chrétien’. Il comprend cinq grandes parties : le pentateuque (les cinq premiers livres de la Bible), les livres historiques (Rois, Chroniques…), les livres poétiques et sapientaux (psaumes et livres rédigés par les Grecs, comme le Livre de la sagesse…), les livres prophétiques et le Nouveau Testament. Les quatre premières parties constituent l’Ancien Testament.
Les juifs, eux, ne conservent de la Bible que les écrits les plus anciens, rédigés en hébreux. Il s’agit du pentateuque, qu’ils appellent la Torah, la partie la plus importante pour eux ; ajouté au Nevlim, livre des prophètes, et au Ketouvim.
Mais ça ne te dis pas encore pourquoi la Bible de Pierre est un peu différente de la tienne. La Bible de Jérusalem, celle que tu as reçu à ta communion, respecte strictement le canon chrétien. La TOB, pour Traduction Oecuménique de la Bible, est le fruit d’un consensus entre les bibles catholiques et protestantes. Je pense que tu as entendu parlé, dans tes cours d’histoire, de la Réforme Protestante. Au XVIe siècle, quand Luther traduit la Bible en allemand, il choisit de ne garder que les textes les plus anciens, ceux qui ont été rédigés en hébreu, et le Nouveau Testament. Il supprime les apports grecs reconnus par le Vatican. Ce n’est qu’au XXe siècle, très récemment donc, que catholiques et protestant se sont mis d’accord pour publier une bible commune, qui diffère un peu dans son organisation et sa traduction, de la Bible de Jérusalem.
Rassure-toi, vous pouvez lire aussi bien dans l’un ou l’autre de vos livres. Mais le plus simple, c’est peut-être de lire ensemble, à haute voix chacun votre tour, dans une seule Bible !
A très bientôt Paul, et salue Pierre pour moi.
Père Castor